“确实如此。”
前五角大楼亚太事务助理部长乔治·帕克特插话道。
"更重要的是,白象国与龙国有着超过3400公里的漫长边界,且大部分位于高山地区,这迫使龙国必须在这一方向保持大量军力部署。”
“每一个师级单位被牵制在喜马拉雅地区,就意味着龙国在蛙岛和南海方向的力量相应减弱。"
"还有一点,"
中央情报局前亚洲部主任理查德·汉密尔顿靠前坐了坐,声音压低。
"我们在白象国内部的情报网络比在其他亚洲国家更为完善。”
“自赫鲁时代起,我们就在白象国建立了深入的渗透,特别是在军方和情报部门。这为我们操作这一策略提供了独特优势。"
"第三,"玛莎继续道,"也是最具战略意义的一点——白象国本身也是我们需要警惕的潜在挑战者。"
她调出一份标有"极高机密"的文件投影。
"根据我们的长期预测,随着人口红利释放和市场改革深入,白象国有可能在未来二三十年内成为仅次于鹰酱和龙国的第三大经济体。"
"而且白象国奉行的不结盟政策,以及其内部强烈的民族主义情绪,使其天然倾向于挑战我们主导的国际秩序,"
玛莎解释道。
"简而言之,白象国既是当下牵制龙国的工具,也是未来我们需要防范的竞争对手。通过挑唆两国冲突,无论结果如何,都能消耗双方的国力,为我们赢得战略喘息空间。"
会议室内陷入短暂的沉默,众人似乎都在消化这个冷酷而精明的策略。
"这的确是个一箭双雕的策略,"
兰德公司的战略分析师迈克尔·普林托夫点评道。
"如果龙国和白象国真的发生冲突,无论谁胜谁负,双方都会元气大伤。”
“即使只是长期的军备竞赛和边境紧张,也会显著分散两国的资源和注意力,减缓他们在科技和经济领域的发展步伐。"
"更妙的是,"前国家安全委员会亚洲事务主任布鲁斯·李连忙附和,"这不需要我们直接卷入冲突。我们可以在暗中推波助澜,同时在明面上保持中立甚至扮演和平调停者的角色。”
“这种'离岸平衡'策略能最大限度地减少我们的风险和成本。"
"我想补充一点,"
一直保持沉默的CIA前白象国站长杰克·怀特忽然开口。
"与
(本章节未完结,点击下一页翻页继续阅读)