第107章 真相的边缘:绝境中的文化碰撞(第1页)

“欲穷千里目,更上一层楼。”王至诚低声吟诵着唐代诗人王之涣的《登鹳雀楼》,声音在空旷的书库中回荡。

川岛美子不知何时走了过来,伸手示意:“至诚君,请!”说完,在前面引导王至诚前往欧美书库。

王至诚装作没有看见川岛美子,继续浏览着书架上的书籍,这座书库的布局和书架设计仿效梵蒂冈图书馆,书架从地面延伸至顶端,中间设有腰廊,方便读者取书。见藤原朴田过来,忍不住感叹:“我曾去过许多中日的藏书楼,但如此齐全的西文珍本,徐家汇可谓首屈一指。”

川岛美子向藤原朴田递了一个眼神,见藤原朴田退了出去,微笑着走到王至诚的身边,把胳臂搭在王至诚的肩膀上,问道:“这么长时间没见我,不想啊?”

王至诚说:“我对叛国的,不感兴趣。”

川岛美子依旧微笑着,说道:“可是,美子想至诚先生啊!”

王至诚突然站起来,说:“我在看书,没空和你闲扯!”

川岛美子说道:“对于华文书籍,先生算是书海。不过,看西文吗?还要看徒弟。”

王至诚继续翻阅着,去找合适的书籍。

川岛美子说:“这里藏有自15世纪以来出版的西文珍本,数量超过1500种,涵盖20种语言,涉及语言学、哲学、宗教等各个领域。其中,尤以‘汉学’和‘神学’着作最为珍贵。”

望着那些1800年前的西洋善本,王至诚生出敬畏之感——徐家汇藏书楼犹如一位经历沧桑的老者,守护着海派文化的根源。他随手抽下两本书:“本是1477年在威尼斯出版的拉丁文初版《世界各地》,另一本是1480年在米兰出版的意大利文初版《曼德威尔游记》。”

川岛美子微笑道:“看得出先生是一位博览群书的行家。您手中的两本书都是西洋古籍珍品,与《马可·波罗游记》齐名,涉及中国的重要游记作品。”

“有介绍中国的书吗?”王至诚将手里的书放回,向南造云子询问。

川岛美子取下一本书,微笑道:“这是德国耶稣会士基歇尔的《中国图说》,记录了传教士在中国的所见,被视为当时欧洲了解中国的‘百科全书’。”

王至诚翻看着书中的绘图,点头道:“《中国图说》是1665年在罗马刊印的拉丁文版本。我在留日期间曾去巴黎看过。”

“先生说的不错。”川岛美子接着说,“在明清天主教文献的收藏方面,徐家汇图书馆珍藏166
(本章节未完结,点击下一页翻页继续阅读)