翻开第二页,又是三行中文跃然纸上:
【在广袤的空间和无限的时间中,能够与你共享同一颗星球和同一段时光,是我的幸运。】
【周屿,很高兴认识你。新年快乐。】
右下角,是她的亲笔署名:林望舒。
第一行,正是刚才那句英文最广为流传的中文译文。
值得一提的是——林望舒的字,很好看。
和周屿遒劲有力、棱角分明的书写风格不同,她写的是行楷,但并不刻意规整,而是带着些许草意的潇洒。
一笔一划,秀气而灵动,像是落在纸上的风声与月色。
英文亦然,字母之间勾连自然,带着一种藏不住的细腻美感。
字如其人。
周屿望着那几行字,好像又看到了林望舒站在他的面前。
接着,他才拿起那个沉甸甸的礼物盒子。
拆开包装的那一刻,周屿整个人再次愣住了。
盒子里静静躺着两样东西:
一本深蓝封面的精装书,书名是熟悉得不能再熟悉的:《Cosmos》。
是初版发行的原版英文珍藏版。
封面银色的星辰在灯光下闪着微光,封底有编号,是限量收藏。
事实上,这本书后世已经完全不可能买到了。
因为初版发行是1980年,距离现在也有将近30年之远。
所以,即便是现在,这也是一本非常难买到的书。
然后他看到了第二样东西——一个颜色和书的封面比较接近的笔记本。
打开第一页,便是一排娟秀的行楷:
“Cosmos(宇宙)手译本/翻译人:林望舒。”
翻动着笔记本的页面。
一页、两页、十页、二十页——
密密麻麻,全是她的笔迹。
她翻译了整本书。
从宇宙的起源、星辰的历史,到人类文明的觉醒与思索。
每一段翻译,都有批注,标注了词义、句法,有些还在页边画了小星星、小行星轨道,甚至还有几页贴了杂志剪下来的天文图。
她翻译的不只是书。
她是在把他眼中的、他喜欢的宇宙,重新书写了一遍,送给他。
周盯着封面,像是看着一位久别重逢的老朋友,久久没有翻页。
良久。
他直接拿起手机给清冷少女打了过
(本章节未完结,点击下一页翻页继续阅读)