十二月二十八日,上午八时。冬日的阳光艰难地穿透上海滩上空铅灰色的烟霭,懒洋洋地铺在法租界福煦路(Avenue Foch)湿漉漉的街面上。报童尖利的叫卖声比往日更加高亢,甚至带着一丝恐慌的颤音,像无数把锋利的小刀,划破了周日本该有的片刻宁静。
“号外!号外!法国领事馆官员离奇暴毙汇中饭店!是情杀?是阴谋?”
“看报看报!法租界金融秩序稳如磐石?远东信贷银行经理拉丰先生独家专访!”
“日军发言人宣称:全力维护上海稳定,对破坏分子绝不姑息!”
星期日清晨的这份喧嚣,与平日的市井嘈杂截然不同。它带着一种山雨欲来的焦灼。穿着睡袍的洋人、提着菜篮的主妇、匆匆赶往俱乐部的商人,都被这不同寻常的声浪吸引,纷纷掏钱买报。油墨未干的报纸迅速在人们手中传递,上面的黑色大字标题,像一块块巨石投入本就波澜暗涌的池塘。
在总领事馆一间窗帘半掩的办公室里,勒克莱尔面前摊开着七八份不同语种、不同背景的当日晨报。他的眼中布满血丝,烟灰缸里堆满了烟蒂。他用一支红色铅笔,在不同报道的关键词句下划出刺眼的线条,仿佛在解剖一具具信息的尸体。报纸上的油墨味混合着烟草的辛辣,构成一种令人头晕目眩的气息。
勒克莱尔不仅在读,更在“拼图”。他将不同报纸对同一事件的报道并置对比:
1.《上海每日新闻》(日方背景):标题耸人听闻,“法国内讧升级,高级官员命丧欢场!”内容极力渲染雷纳尔的私生活混乱,暗示其死亡源于内部权力倾轧或情杀,巧妙地将舆论引向法国内部混乱,绝口不提任何政治谋杀可能性。
2.《字林西报》(英方背景,态度谨慎):标题相对克制,“法领事馆商务专员雷纳尔先生昨夜猝死”,报道侧重于现场描述和法方官方的“震惊与哀悼”,但字里行间透露出对事件时机(珍珠港事件后)的微妙质疑,并提及了租界近日“不同寻常的紧张氛围”。
3.《大美晚报》(美方背景,此时已更显强硬):评论犀利,“是谁在制造混乱?——从贝当路爆炸到汇中饭店命案”,直接将两起事件联系起来,矛头暗指日方势力正在有计划地破坏租界稳定,为更大规模的行动制造借口。
4.《法文上海日报》(亲维希政府):头版刊登了对拉丰的“专访”,拉丰在报道中信誓旦旦保证银行资金充足,运营正常,呼吁客户勿信谣言。但勒克莱尔一眼看出,这篇专访
(本章节未完结,点击下一页翻页继续阅读)