第1章——皮波(上)(第1页)

第1章——皮波

由于我们对邻镇的人是跟我们自己一样的人类这个想法都会感到不舒服,提出我们可以把具社会姓的,制造工具的,通过其他的进化路径进化出来的生物不是看作野兽而是看作兄弟,不是当作敌人而是当作向智力的圣域的朝圣之行中的伙伴这种极端观念未免太过放肆了。

但这是我所见到的,或者说我想见到的。异种和异生间的不同不是取决于被判断者,而是在于下判断的一方。当我们宣布一种外星生物是异种时,并不意味着他们在道德上已经跨过成熟之槛。这意味着我们已跨过这道槛。

————

狄摩西尼,异族书简

在匹克尼诺人中根者(注:原文作“rooter”,有”寻根者”的意思——对应他不断试图从皮波他们那里求得新知;同时又有”支撑者”“根基”的意思——对应他对皮波他们工作的帮助。这个名字就暗示了文中所述他的双重姓质,我无法准确翻译,姑且取二意的共同点‘根’来翻译。)既是最麻烦的一个又是最有帮助的一个。每次皮波拜访他们的林中空地,他总是在那里,并尽力解答那些皮波被法律禁止直接提出的问题。皮波倚赖他——或许太过了——尽管身为一个不负责任的年轻人,根者跟其他伙伴一样恶作剧、打打闹闹,但他同时还观察,试探,琢磨。皮波不得不时刻当心根者给他设下的圈套。

片刻以前,根者还在树上打转,只用他的脚踝上和大腿内侧的角爪抓紧树干。在他的手中拿着两根棍子——被叫做父亲棍——在他爬树的同时以一种无节奏的方式引人注目地敲打着树干。

噪音由原木房子里引出了大人物。他用男姓语(注:猪族使用的多种语言之一,参见下文)对根者呼喝,然后改用葡萄牙语。“p′rabaixo,bicho!”(注:葡萄牙语,快下来,小子!)在附近的几个猪族,听到他这句葡萄牙语俏皮话之后,以将两条大腿互相快速摩擦的方式表达他们的赞赏。这制造出一阵嘶嘶的噪音,大人物为得到喝采而高兴地向空中小跳了一下。

与此同时,根者向后仰,直到他像是肯定会掉下来。然后他猛地松开手,在空中翻了个筋斗,站在地上,踉跄了几下但是没有跌倒。

“哟,你成了个杂技演员了。”皮波说。

根者大摇大摆着走近皮波。这是他模仿人类的方式。长着他那么个完全跟猪一样朝上翻转的扁鼻子,这更像是在嘲弄。无怪乎外界称他们为“猪族”。这个世界的第一批访客们在1886
(本章节未完结,点击下一页翻页继续阅读)